Translate

giovedì

Alla terra materna #





"Scinninu a la pirrera". Una poesia di Alessio Di Giovanni (Cianciana 1872 - Palermo 1946)




Scinninu a la pirrera e ognunu mmanu
porta la so lumera pi la via,
ca no pi iddi, pi l’erbi di lu chianu
luci lu suli biunnu, a la campìa...
-
Scinninu muti, e quannu amman’ammanu
scumpariscinu ‘nfunnu a la scurìa,
e si sentinu persi, chianu chianu
preganu a San Giseppi e a Maria…
-
Ma ddoppu, accuminciannu a travagghiari,
gridanu, gastimiannu a la canina,
ca lu stessu Signuri l’abbannuna…
-
Oh! Putissiru allura abbannunari
dda vita ‘nfami, dda vita assassina,
comu l’armali, ‘nfunnu a li vadduna!
-


Scendono alla miniera e ognuno in mano/ porta il suo lucignolo per la via,/ ché non per loro, per le erbe della pianura/ risplende il biondo sole alla campagna…/ Scendono muti e quando, a mano a mano,/ scompaiono nel fondo dell’oscurità,/ e si sentono perduti, piano piano/ pregano San Giuseppe e Maria…/ Ma dopo, cominciando a lavorare,/ gridano, bestemmiando come cani,/ che lo stesso Signore li abbandona…/ oh! Potessero allora abbandonare/ quella vita infame, quella vita assassina,/ come gli animali, in fondo agli abissi!
---

"Di questa galera che è la zolfara, il poeta che più realmente e intimamente ne abbia vissuto il travaglio, la tragedia, è senza dubbio Alessio Di Giovanni" (Leonardo Sciascia, La zolfara in La corda pazza, Einaudi, 1970)











Nessun commento:

Posta un commento